世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

無関心なって英語でなんて言うの?

調べてみると、無関心という表現には「indifferent」「unconcerned」「uninterested「disinterested」が使えそうなのですが、それぞれどのようなニュアンスの違いがるのでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2018/08/17 22:50
date icon
good icon

66

pv icon

44572

回答
  • uninterested

  • unconcerned

  • indifferent

Uninterestedは日本語で「[興味がない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65590/)」という意味です。例えば、I'm uninterested in his conversationは「彼の話しに興味がない」になります。 それに対してはUnconcernedはもうちょっと「[気にして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72885/)いない」というニュアンスです。 例えば He was unconcerned about the dangers of skydiving(彼はスカイダイビングの危険性を気にしていなかった)と言えます。 Indifferentは「自分とは全く関係ないから何も感じない」というニュアンスです。例えばHe was indifferent toward the news of the flooding in the countryside(彼は地方の洪水の報道に無関心だった)と言えます。 ご参考になれば嬉しいです。
回答
  • have no interest in

  • be uninterested in

「indifferent」「unconcerned」「uninterested」「disinterested」 どれも形式ばった言い方になります。 ニュアンス的には以下の通りです。 「indifferent」=[無関心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61417/)、[冷淡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47637/) 「unconcerned」=[心配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37818/)しない、平気な 「uninterested」=興味を持たない 「disinterested」=私心のない、無関心で 形式ばっていうのではなく、口語体で無関心なんだと表現する場合には 1. have no interest in 例)They have no interest in politics. (彼らは政治に興味がない) もう少し形式ばった話の場合は 2. be uninterested in 例)She's uninterested in marriage. (彼女は結婚に興味がない) を使われるといいと思います。 お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • Indifferent

  • Unconcerned

  • Uninterested

"Indifferent" は冷たく無関心。 その他、良くも悪くもないって意味もあります。 後者の "Unconcerned" は気にしないって意味に近く、 "Uninterested" は興味ないに近いです。 この中だと "Disinterested" はあまり使われない気がしますね。 無関心というよりは無欲、公平って感じです。
回答
  • indifferent

「無関心な」という形容詞はindifferentと言います。 例) He is indifferent about politics. 「彼は政治に無関心だ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

66

pv icon

44572

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:44572

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら