世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「我々は施設環境をトータルプロデュースしています」って英語でなんて言うの?

会社の説明をしたいです。 「我々は3つの事業を提供しており、施設環境(商業施設などの)をトータルでプロデュースしています」とはなんといえば良いでしょうか。(口頭で)
default user icon
( NO NAME )
2018/08/18 19:10
date icon
good icon

5

pv icon

6439

回答
  • We build all types of facilities from the ground up

大手ゼネコンで英語研修を担当させていただいております。 トータルでと言うのは、設計から施行までと言うことでしょうか。 でしたら、「From the ground up」がかっこいい英語かと思います。 施設環境ですが、直訳は知りません。 「All types of facilities」と訳しました。「どんな仕様の施設も」と言うニュアンスです。 これに商用、オフィス、産業用などの用途が含まれます。 最後に:「我々は3つの事業を提供しており、施設環境(商業施設などの)をトータルでプロデュースしています」を全体として翻訳するなら: 「We have three business units and build all types of facilities from the ground up」と訳しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • We provide comprehensive facility management.

- "We provide comprehensive facility management." 直訳すると「我々は包括的な施設管理を提供しています」という意味になります。 - "We offer total solutions for facility environments." 「我々は施設環境に対するトータルソリューションを提供しています」という意味で、包括的なサービスを示します。 - "We manage all aspects of facility environments." 「我々は施設環境のすべての側面を管理しています」という意味で、全体的な管理を強調します。
good icon

5

pv icon

6439

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6439

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー