不利な形勢って英語でなんて言うの?

我々は不利な形勢に追い込まれたってどう言いますか
default user icon
( NO NAME )
2017/10/19 18:41
date icon
good icon

4

pv icon

7817

回答
  • at a disadvantage

    play icon

  • in an unfavorable position/situation

    play icon

不利な形勢、不利な状況を表す disadvantate にある、というのが at a disadvantage。

「追い込まれた」は動詞 put または placeを使って受動態にします。

 I was put/placed at a disavantage.
  私は不利な形勢に追い込まれた。


もう1つは、unfavorable(好ましくない)を使って、
 unfavorable position/situation
にある、という言い方もできます。

 We are in an unfavorable position.
  我々は不利な形勢にある。
回答
  • Unfavorable situation

    play icon

  • Disadvantageous situation

    play icon

「不利な」の日本語訳はいっぱいあります。「unfavorable」、「disadvantageous」、「unfriendly」、「improper」など。
回答
  • We were placed at a disadvantage.

    play icon

We were placed at a disadvantage.
(ウィ ワー プレイスド アット ア ディスアドバンティジ)
「私たちは不利な状態に置かれた」

【解説】
■place「~を置く」

■at a disadvantage「不利な状態に」

■place 人 at a disadcvantage「人を不利な状態に置く」
※この言いかたを受動態(~される)で使うことで、
We were placed at a disadvantage.
という文章が出来ています。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

4

pv icon

7817

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7817

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら