かき氷黒蜜きな粉わらび餅添って英語でなんて言うの?
学校の宿題で地元のおすすめをにこれを紹介したいのですが,英語で書かなくてはいけません。どう説明したら良いのか分からないので,回答よろしくお願いします。
回答
-
Shaved ice topped with brown sugar syrup, sweetened soybean powder and warabi mochi.
Shaved ice topped with brown sugar syrup, sweetened soybean powder and warabi mochi.
Shaved ice-かき氷
Brown sugar syrupー黒蜜
Sweetened soybean powderーきな粉
Warabi mochiーわらびもち。
わらび餅は訳しようがないので、そのままでオッケーです!。
回答
-
Shaved ice topped with brown sugar syrup, soybean flour, and warabi mochi.
- Shaved ice: これは「かき氷」を指します。
- Brown sugar syrup: これは「黒蜜」を指します。日本の黒蜜は特有の香りと味があり、かき氷やわらび餅などの和菓子によく使われます。
- Soybean flour: これは「きな粉」を指します。これは焼かれた大豆を粉末状にしたもので、その甘節や豊かな風味がしるこ、お餅、かき氷などのデザートによく使われます。
- Warabi mochi: 「わらび餅」は特有の弾力があり、わらびの粉(ブラックファーンの根のでんぷん)から作られます。英語ではそのまま "warabi mochi" と呼びます。