出汁に使った椎茸は再利用して、餃子の具材に使うって英語でなんて言うの?

料理教室の説明で言いたいです
default user icon
rinaさん
2018/08/23 17:35
date icon
good icon

12

pv icon

1372

回答
  • After extracting broth from the mushrooms, we put it to good use by packing it in dumplings

    play icon

出汁は「broth」です。「stock」とも言います。
そして出汁を取ることについては、「extract」(抽出)すると言います。

椎茸は「shiitake mushrooms」ですが、別にマッシュルームだけでも大丈夫です。

餃子に入れることは「pack it into a dumpling」。

ここで言う、再利用はリサイクルが直訳ですけど、それだと変に聞こえるので「put it to good use」(有効活用)にしました。

したがって、「After extracting broth from the mushrooms, we put it to good use by packing it in dumplings」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

12

pv icon

1372

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:1372

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら