世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

出汁に使った椎茸は再利用して、餃子の具材に使うって英語でなんて言うの?

料理教室の説明で言いたいです
default user icon
rinaさん
2018/08/23 17:35
date icon
good icon

13

pv icon

3032

回答
  • After extracting broth from the mushrooms, we put it to good use by packing it in dumplings

    play icon

出汁は「broth」です。「stock」とも言います。 そして出汁を取ることについては、「extract」(抽出)すると言います。 椎茸は「shiitake mushrooms」ですが、別にマッシュルームだけでも大丈夫です。 餃子に入れることは「pack it into a dumpling」。 ここで言う、再利用はリサイクルが直訳ですけど、それだと変に聞こえるので「put it to good use」(有効活用)にしました。 したがって、「After extracting broth from the mushrooms, we put it to good use by packing it in dumplings」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "We repurpose the shiitake mushrooms used for the broth and incorporate them into the dumpling filling."

    play icon

「出汁」は英語で'broth'や 'stock' と言います。出汁に使うことは「use...for the broth」と表現します。 「椎茸」は英語では "shiitake mushrooms" となります。より一般的な表現を使いたい場合は、"mushrooms"とだけ言っても問題ありません。 再利用するという表現は「repurpose」を使います。この動詞は、「以前に使った材料を新しい目的で再度使う」という意味です。 最後に、「餃子の具材に使う」は "incorporate them into the dumpling filling"と言うことができます。 "incorporate"は何かを他のものの一部とする、または組み込むという意味があります。 したがって、全体をまとめると "We repurpose the shiitake mushrooms used for the broth and incorporate them into the dumpling filling." となります。この表現は「出汁に使った椎茸を再利用し、それを餃子の具材に組み込みます」という意味になります。
good icon

13

pv icon

3032

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:3032

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら