世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

引っかかるところだった(笑)って英語でなんて言うの?

相手が冗談を言ってきたときに、「もう、引っかかるところだったじゃん(笑)」的な返答方法を教えていただきたいです。

default user icon
MIKAさん
2018/08/24 07:55
date icon
good icon

7

pv icon

9018

回答
  • You almost had me fooled.

  • You nearly got me.

  • I almost fell for that one.

You almost had me fooled.
もうすこしで騙されるところだった。

You nearly/ almost got me.
もうすこしでだまされる/ひっかかるところだった。

I almost fell for that one.
もうすこしでだまされるところだった。

騙されるとひっかかるは微妙にニュアンスが違うと思います。
冗談の性質によって使い分けてみください!

Natsuka K 英語講師
回答
  • "You almost got me there!"


- "You almost got me there!"
「もう、引っかかるところだったよ!」という意味で、'almost' は「ほとんど」を意味し、'got me' は「私を騙す」「私を引っかける」を意味します。'there'はその瞬間を指して使っています。

  • "You nearly had me fooled!"
    「ほとんど騙されるところだった!」と言う意味で、'nearly'は「ほとんど」という意味で、'had me fooled'は「私をだましていた」という過去の状況を示しています。

関連する単語リスト:
- joke - 冗談
- tease - からかう
- prank - いたずら
- misled - 誤解させる
- trick - トリック、ごまかし
- sarcasm - 皮肉

good icon

7

pv icon

9018

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9018

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー