世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

引っかかるところだった(笑)って英語でなんて言うの?

相手が冗談を言ってきたときに、「もう、引っかかるところだったじゃん(笑)」的な返答方法を教えていただきたいです。
default user icon
MIKAさん
2018/08/24 07:55
date icon
good icon

7

pv icon

7939

回答
  • You almost had me fooled.

  • You nearly got me.

  • I almost fell for that one.

You almost had me fooled. もうすこしで騙されるところだった。 You nearly/ almost got me. もうすこしでだまされる/ひっかかるところだった。 I almost fell for that one. もうすこしでだまされるところだった。 騙されるとひっかかるは微妙にニュアンスが違うと思います。 冗談の性質によって使い分けてみください!
Natsuka K 英語講師
回答
  • "You almost got me there!"

- "You almost got me there!" 「もう、引っかかるところだったよ!」という意味で、'almost' は「ほとんど」を意味し、'got me' は「私を騙す」「私を引っかける」を意味します。'there'はその瞬間を指して使っています。 - "You nearly had me fooled!" 「ほとんど騙されるところだった!」と言う意味で、'nearly'は「ほとんど」という意味で、'had me fooled'は「私をだましていた」という過去の状況を示しています。 関連する単語リスト: - joke - 冗談 - tease - からかう - prank - いたずら - misled - 誤解させる - trick - トリック、ごまかし - sarcasm - 皮肉
good icon

7

pv icon

7939

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7939

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら