「どちらでもいい」という表現は、特に日本人はよく使いますね。
シチュエーションによっては、「どちらでもよい」という返答自体がネガティブに聞こえてしまうこともあるので気をつけましょう!
Either way is fine.
「どちらでも構いませんよ。」
I'm flexible.
「どちらでもよいですよ。」
flexible には「融通がきく」と言う意味があります。
I don't care (either way).
「どっちでもよいよ。」
この言い方だとネガティブな感じに取られやすいです。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
・Either is fine.
「どちらでも構いません」
・I'm OK with either one.
「どちらでもOKです」
・Both sound great!
「どっちも良いですね!」
上記のような言い方ができます。
【例】
A: Do you want to go for pizza or sushi?
「ピザと寿司どっち行きたい?」
B: Both sound great! I'll leave it up to you.
「どっちもいいね!君にまかせるよ」
ぜひ参考にしてください。