世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(電話で)「度々すみません」って英語でなんて言うの?

電話を切ってすぐ、また追加の要件を思い出して再度電話をかけるときの一言。
female user icon
Naokoさん
2015/11/12 16:13
date icon
good icon

25

pv icon

13676

回答
  • Sorry...

  • I almost forgot...

  • Sorry for the repeated calls.

こちらの表現ですが、英語の場合、日本語ほどはっきりしていません。 英語圏などでは、連続して連絡することは、「すみません」などの誤りの言葉にそこまで値することではありません。 例えば、電話(やメール)の場合は、「Sorry--【用件】」又は「I almost forgot, 【用件】」のような流れになります。 例: ----------------------- 【一回目の電話】 ↓ 【二回目の電話】 ↓ Oh, I almost forgot--please send the invoice over in Excel format.(直訳:「あ、一つだけ伝え忘れました。請求書はエクセル形式で送ってください。」) ----------------------- あえて、「度々すみません」の印象をそのまま英語で使うと、 「Sorry for the repeated calls/e-mails」、「Sorry for bombarding you with calls/e-mails」、「Hi, sorry to bother you again, but」などになります。 例: ----------------------- 【一回目の電話】 ↓ 【二回目の電話】 ↓ Sorry to bombard you with telephone calls. I just wanted to remind you that tomorrow's meeting will be held in conference room B--not A.(直訳:「何度も電話してすみません。明日のミーティングですが、会議室Aではなく、Bで行われる予定なので、お伝えします。」) -----------------------
回答
  • I'm sorry to bother you again...

  • Sorry for my frequent calls, but...

  • I'm sorry to bother you with my call again.

もしも、電話口に出た人が、先に電話した時と同じであれば、上記の表現のいずれかを使えば、伝わると思います。
回答
  • Hello this is Sayaka again. Sorry to bother you, but

相手が、あれ?また?という感じになって気まずいさがあるときに、これをよく使います。 (すみません、またまたサヤカです。お邪魔してごめんなさい。)
回答
  • Sorry, me again, but I forgot to mention…

  • Sorry, just quickly, I just remembered…

If you immediately call them back you can say ‘me again’. This is a casual phrase and slightly humorous in case you are annoying the other person! Then followed by ‘I forgot to mention’, you can quickly tell them what you forgot – get straight to the point. You can also say ‘just quickly’ to inform the person you won’t take too much time to tell them what you forgot.
"電話を切った後、すぐに掛け直した時は、 ‘me again’(また私。)と言えます。 これはカジュアルなフレーズであり、迷惑でごめん!の気持ちをユーモラスに表現しています。 その後にすぐ ‘I forgot to mention’(言い忘れた事があって)と続けます。 あなたが忘れてしまった事を伝えるのにあまり相手の時間を取らせたくない事を知らせるのに、 ‘just quickly’という表現を言うのも良いでしょう。"
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • Sorry for being a pain in the ass.....

  • Please don't report me to the police for harassment!

  • I know I'm a dipstick but .....

Dipstick = a stupid or inept person. Pain in the ass =An especially irritating, aggravating, or obnoxious person, thing, or situation. "You know, Jack, you may be my friend, but you can be a real pain in the ass sometimes!" "This calculus homework is a real pain in the ass. It's not that I don't understand it, it's just so tedious!" Harassment =aggressive pressure or intimidation. "The state also grants us the right to pursue this belief without any form of persecution or harassment."
Dipstick = 馬鹿者、又は間抜けな人の事 Pain in the ass =特にイライラせる、腹立たしい、又はとてもうんざりする人や状況の事 例 "You know, Jack, you may be my friend, but you can be a real pain in the ass sometimes!" (知ってる、ジャック、君は僕の友達だけど、とても困ったやつだよ) "This calculus homework is a real pain in the ass. It's not that I don't understand it, it's just so tedious!" (この微積分学の宿題、ホントにうんだりだよ。理解できないわけじゃないけど、退屈だよ) Harassment =苦しませること、悩ませること (ハラスメント) 例 "The state also grants us the right to pursue this belief without any form of persecution or harassment." (国は私たちに迫害やハラスメントなしに、信念を追求する権利を与えています)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • (This is Hiroshi again, ) sorry to bother you/ sorry for bothering you..

”Sorry to bother you” は「手間を取らせてしまってごめんなさい」という気持ちを表すのにピッタリです。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • Calling back again so soon...

  • I am sorry for calling you back again so soon! I forgot to ask about.......

Things can slip our mind ...and when we have just hung up the phone to a colleague... it could feel a little awkward...to call right back (again). But not worry...We are only human! "I am sorry for calling you back again so soon! I forgot to ask about......."
うっかり忘れてしまうことありますね。同僚と電話をして、またすぐかけ直すのは、少し気まずいかもしれません。 でも、人間ですからしょうがないですよ。 "I am sorry for calling you back again so soon! I forgot to ask about......." (何度もごめんなさい。さっき聞くの忘れたんだけど....)
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Sorry I forgot to mention..

  • Sorry I forgot to say..

When calling someone back because we forgot, "to mention," or that we forgot, "to say," something we might want to apologize first before mentioning what we wanting to say to the person since we called them back after hanging up.
Jonathan B DMM英会話講師
good icon

25

pv icon

13676

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:13676

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー