物が活躍しているっていう日本語表現は英語でもありますか?
・我が家の食卓では、365日”醤油”が活躍している。
・この夏は、暑かったので扇風機が大活躍だった。
などです。
The handbag you got for my birthday has become my “everyday bag”.
(あなたが誕生日に買ってくれたバッグが大活用している)。
ここでは、バッグが 「everyday bag になってるよ」つまり、毎日使うぐらい大活用しているよ、と訳せます。
例えば:
At our dinner table, soy sauce is an “everyday condiment.”
(我が家では、醤油は毎日活用しているもの)。
“Must have” は「欠かせない」という意味です。
Must have item は 「欠かせない物」という意味です。
例えば;
At our dinner table, soy sauce is a “must have.”
(我が家では醤油は欠かせない)。
This summer, the fan was a “must have item” because it was blazing hot.
(今年の夏は死ぬほど暑かったので、扇風機は欠かせない物だった。
〜と言えます。