It's a very relaxing island where one can enjoy all the beauty of nature.
It's an island where nature abounds and everything is slow and easy.
It's a very relaxing island where one can enjoy all the beauty of nature.
「自然の美しさを楽しめるのんびりした島です。」というニュアンスになります。
「のんびりした島」を a (very) relaxing island としました。
It's an island where nature abounds and everything is slow and easy.
「自然がたくさんあり、全てがゆっくりのんびりした島です。」というニュアンスです。
「のんびりした島」を slow and easy を使って表現しました。
ご参考になれば幸いです!
「自然がたくさんあってのんびりとした島」を普通に訳すと、A relaxing island with lots of natureになります。
同じことを、ちょっと難しい表現で言うと、A leisurely island replete with natureになります。
A relaxing island with lots of natureのほうは、英語が得意な人も、そうでない人も理解しやすいと思います。
A leisurely island replete with natureは、英語を母語としない人には分かりにくいかもしれませんが、ちょっと知的な感じが表現できます。
紹介文全体のトーンに合わせて、どちらか適切な方をお使い下さい。