回答
-
It's a very relaxing island where one can enjoy all the beauty of nature.
-
It's an island where nature abounds and everything is slow and easy.
It's a very relaxing island where one can enjoy all the beauty of nature.
「自然の美しさを楽しめるのんびりした島です。」というニュアンスになります。
「のんびりした島」を a (very) relaxing island としました。
It's an island where nature abounds and everything is slow and easy.
「自然がたくさんあり、全てがゆっくりのんびりした島です。」というニュアンスです。
「のんびりした島」を slow and easy を使って表現しました。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
A relaxing island with lots of nature
-
A leisurely island replete with nature
「自然がたくさんあってのんびりとした島」を普通に訳すと、A relaxing island with lots of natureになります。
同じことを、ちょっと難しい表現で言うと、A leisurely island replete with natureになります。
A relaxing island with lots of natureのほうは、英語が得意な人も、そうでない人も理解しやすいと思います。
A leisurely island replete with natureは、英語を母語としない人には分かりにくいかもしれませんが、ちょっと知的な感じが表現できます。
紹介文全体のトーンに合わせて、どちらか適切な方をお使い下さい。