親はいつまでも元気でいるって思いがちじゃない?って英語でなんて言うの?

親が病気になった時に、友達に、「ほら、親が病気になるなんて思わないじゃない?だって親っていつまでも元気でいてくれるものだってどこかで信じてるものだし。」って言いたいです。
female user icon
Jimiさん
2018/08/25 14:51
date icon
good icon

1

pv icon

1608

回答
  • Don't we tend to believe that our parents will be well and happy forever?

    play icon

  • We tend to think that our parents will be alive forever, don't we?

    play icon

  • We somehow automatically believe that our parents will be there for us forever.

    play icon

傾向にある、をtend to と言います。
well and happy forever は、「ずっと元気で幸せ」という意味です。
親はいつまでもいてくれる、と自然と思っている人たちが多いという意味だと思うので、

We tend to believe that our parents will〜(僕たちの両親は〜だと信じがちだ)という節に、以下をつけます。

be well and happy forever ずっと元気で幸せ
be alive forever ずっと生きてる
be there for us forever 自分たちのために居てくれる

We somehow automatically believe that  は、
なぜか自動的に信じる、という意味です。

〜だよね?と同意を求めている質問なので、
Don't we....?や
We......, don't we?などの疑問文が最適です。

親との距離は日本の人は他と比べて近いです。独立心の大きい国の人は親の存在を忘れている格好の家庭も多いです。
good icon

1

pv icon

1608

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1608

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら