ヘルプ

親はいつまでも元気でいるって思いがちじゃない?って英語でなんて言うの?

親が病気になった時に、友達に、「ほら、親が病気になるなんて思わないじゃない?だって親っていつまでも元気でいてくれるものだってどこかで信じてるものだし。」って言いたいです。
Jimiさん
2018/08/25 14:51

1

1210

回答
  • Don't we tend to believe that our parents will be well and happy forever?

  • We tend to think that our parents will be alive forever, don't we?

  • We somehow automatically believe that our parents will be there for us forever.

傾向にある、をtend to と言います。
well and happy forever は、「ずっと元気で幸せ」という意味です。
親はいつまでもいてくれる、と自然と思っている人たちが多いという意味だと思うので、

We tend to believe that our parents will〜(僕たちの両親は〜だと信じがちだ)という節に、以下をつけます。

be well and happy forever ずっと元気で幸せ
be alive forever ずっと生きてる
be there for us forever 自分たちのために居てくれる

We somehow automatically believe that  は、
なぜか自動的に信じる、という意味です。

〜だよね?と同意を求めている質問なので、
Don't we....?や
We......, don't we?などの疑問文が最適です。

親との距離は日本の人は他と比べて近いです。独立心の大きい国の人は親の存在を忘れている格好の家庭も多いです。

1

1210

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1210

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら