それじゃ叱ってるうちに入らない!もっと厳しく言わないとって英語でなんて言うの?

それじゃ叱ってるうちに入らないよ!もっと厳しく言わないと
わからないでしょ><

騒いでいる子供がいるのにほぼ放置の親に、心の中で思います。
default user icon
kyokoさん
2018/11/08 08:44
date icon
good icon

4

pv icon

1104

回答
  • That doesn't even count as scolding! You need to be harsh!

    play icon

  • You need to be strict! What you're saying doesn't even count as scolding

    play icon

  • What you're saying doesn't even count as scolding, you need to be relentless

    play icon

最初の文は「そんなの叱ってるのうちにも入らない!もっと厳しく!(言わなきゃ/しなきゃ)」となり次の例文は「もっと厳格にしないと!あなたの言ってることは叱るうちにも入らない」と少し言い方を変えた例となります。最後の例文は「あなたの言ってることは叱るうちにも入らないわ、もっと容赦なく言わないと」になります。尚「harsh」、「strict」、「relentless」の三つは全部「厳しい」の意になるので状況によって使い分けを。
回答
  • That's not what you call disciplining a child! You need to be more strict.

    play icon

  • That's not discipline! You need to try harder.

    play icon

1) That's not what you call disciplining a child! You need to be more strict.
「それじゃあしつけているとは言えないよ!もっと厳しくしないと。」
discipline で「しつける」
strict は「厳しい」

2) That's not discipline! You need to try harder
「それはしつけじゃないよ!もっとしつけようよ。」
try harder の代わりに、
You need to actually do something.
「何かしようよ。」
と言うこともできます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

4

pv icon

1104

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1104

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら