ヘルプ

それじゃ叱ってるうちに入らない!もっと厳しく言わないとって英語でなんて言うの?

それじゃ叱ってるうちに入らないよ!もっと厳しく言わないと
わからないでしょ><

騒いでいる子供がいるのにほぼ放置の親に、心の中で思います。
kyokoさん
2018/11/08 08:44

4

962

回答
  • That doesn't even count as scolding! You need to be harsh!

  • You need to be strict! What you're saying doesn't even count as scolding

  • What you're saying doesn't even count as scolding, you need to be relentless

最初の文は「そんなの叱ってるのうちにも入らない!もっと厳しく!(言わなきゃ/しなきゃ)」となり次の例文は「もっと厳格にしないと!あなたの言ってることは叱るうちにも入らない」と少し言い方を変えた例となります。最後の例文は「あなたの言ってることは叱るうちにも入らないわ、もっと容赦なく言わないと」になります。尚「harsh」、「strict」、「relentless」の三つは全部「厳しい」の意になるので状況によって使い分けを。
回答
  • That's not what you call disciplining a child! You need to be more strict.

  • That's not discipline! You need to try harder.

1) That's not what you call disciplining a child! You need to be more strict.
「それじゃあしつけているとは言えないよ!もっと厳しくしないと。」
discipline で「しつける」
strict は「厳しい」

2) That's not discipline! You need to try harder
「それはしつけじゃないよ!もっとしつけようよ。」
try harder の代わりに、
You need to actually do something.
「何かしようよ。」
と言うこともできます。

ご参考になれば幸いです!

4

962

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:962

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら