世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

絶対だよって英語でなんて言うの?

絶対にね!や絶対だよ!っていうニュアンスの英語を教えてほしいです。

female user icon
Natsukoさん
2018/08/26 00:43
date icon
good icon

45

pv icon

52963

回答
  • You promise?

  • I promise!

「絶対だよ!」は英語で言うと
❶ You promise? (約束だよね?) 相手が誘ってくれた、またはなにかを約束した場合に、確認という意味で言えます。
❷ I promise! は (私が約束するよ!)つまり自分が相手に何かを約束して、それを絶対守るという気持ちがこもってます。

You promise は Do you promise? の略で少しカジュアルな印象があります。

例えば;
A: Let’s go to Disneyland together this winter!
(今年の冬一緒にディズニー行こうよ!)
B: That sounds fun, I’d love to! You promise?
(楽しそう、いいね!約束だよね?)。
A; I promise! Can’t wait!
(約束だよ。待ちきれないわ)。

回答
  • Don't do it!

  • I mean it!

僕がこれから説明するのは絶対(だめ)だよ!の場合のものです。

Don't do it!はそのまま、しちゃダメだよ!で1回これを言えば、Don't!をいうだけで同じ意味が伝わります。

I mean it!はDon'tの後や、本気だと思われてないときに使うもので、私は本気で言ってるよ!という感じです。バラエティーに例えるなら、フリじゃないよ!という意味にもなります。

役に立てれば幸いです。

回答
  • Don't disappoint me.

★ 訳
「私をがっかりさせないでね」

★ 解説
 これはけっこう上から目線ですが、、、「〜をがっかりさせる、失望させる」という意味の disappoint を使って、「私をがっかりさせるな」という言い方をすることによって、「絶対にちゃんとやれよ」というニュアンスを出すことができます。

 ご参考になれば幸いです。

English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Just between you and me, OK?

かなり限定された文脈ですが、
「絶対に内緒だよ、分かってるよね?」というような文脈で、
「絶対にね!」や「絶対だよ!」と言いたい場合には、
Just between you and me, OK?
「あなたと私の間だけの秘密だよ、分かった?」
という表現も使えます。

想定されている文脈とは違うかもしれませんが、「絶対にね!絶対だよ!」と聞いて、私が最初に浮かんだのがそういう文脈でした。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

good icon

45

pv icon

52963

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:52963

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー