今年は暑すぎてクーラーをほぼ付けっ放しですごしました。心配…
I'm worried about my electricity bill this month.
I'm concerned about my electricity bill this month.
電気代=electricity bill
心配だ=worried about, concerned about
ぜひ使ってみてください!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「今年は暑すぎてクーラーをほぼ付けっ放しですごしました。心配…」というセンテンスは、「I'm anxious about this month's electricity bill as I've been running the air conditioner too much due to the heat」や「I'm fretting about the electric bill this month since I constantly used the air conditioner this summer」などと言います。直訳すれば、「暑さのためにエアコンをたくさん使っていたので、今月の電気料金について不安です」となります。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm a bit worried about how much my electricity bill is going to be this month because it's been so hot, I've been running my air conditioning almost non-stop.
「ここずっとすごく暑くてエアコンをほとんどつけっぱなしなので、今月の電気代がちょっと心配だ」
I'm a bit worried about how much my electricity bill is going to be this month. で「今月の電気代が心配だ」と言えます。
ご参考まで!