世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

すごい中途半端な感じって英語でなんて言うの?

映画を見に行ったのですが上映トラブルで途中までしか見られませんでした。こういった場合の「すごい中途半端」は何と表現したらよいでしょうか。
default user icon
kyokoさん
2018/08/26 19:49
date icon
good icon

6

pv icon

16959

回答
  • I feel like I'm just left hanging.

  • We're left in the lurch about how the movie ended.

「中途半端」を調べたら、ほとんどの英訳はこの場合には合わないでしょうが、「left hanging」と「left in the lurch」は合っています。英語のストーリーの続きを見ないで帰ってしまったので。 この場合に合わない英訳は大体仕事をちゃんとしなかった: 何をさせても中途半端な仕事になります。 Whatever I ask him to do, he does a half-baked job. (「half-assed」も合っています) 彼女は中途半端な努力でやった。 She only gave it a half-hearted effort. 彼のお祝いの言葉は中途半端という感じがした。 His congratulations seemed lukewarm. (「lukewarm」は「緩い」という意味です。)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • That feels incredibly incomplete.

ご質問ありがとうございます。 "That feels incredibly incomplete."=「すごく未完成という感じがする。」 例文:"We weren't able to see the whole film, because there were technical difficulties. But it left us with an incredible feeling of incompleteness."=「技術的なトラブルがあったため、映画を全部見ることができなかった。でも、それですごい中途半端な感じになった。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

6

pv icon

16959

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:16959

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー