すごい中途半端な感じって英語でなんて言うの?

映画を見に行ったのですが上映トラブルで途中までしか見られませんでした。こういった場合の「すごい中途半端」は何と表現したらよいでしょうか。
default user icon
kyokoさん
2018/08/26 19:49
date icon
good icon

4

pv icon

8841

回答
  • I feel like I'm just left hanging.

    play icon

  • We're left in the lurch about how the movie ended.

    play icon

「中途半端」を調べたら、ほとんどの英訳はこの場合には合わないでしょうが、「left hanging」と「left in the lurch」は合っています。英語のストーリーの続きを見ないで帰ってしまったので。

この場合に合わない英訳は大体仕事をちゃんとしなかった:

何をさせても中途半端な仕事になります。
Whatever I ask him to do, he does a half-baked job. (「half-assed」も合っています)

彼女は中途半端な努力でやった。
She only gave it a half-hearted effort.

彼のお祝いの言葉は中途半端という感じがした。
His congratulations seemed lukewarm. (「lukewarm」は「緩い」という意味です。)
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

4

pv icon

8841

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8841

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら