世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

取りのぞくって英語でなんて言うの?

ベッドの下のラグを取りのぞいてほしい。 ピラフの中のエビを取りのぞいてほしい。 Tシャツのシミを取りのぞいてほしい。 いろんな状況で使い方がわからず困っています。 とりあえずremove使ってますが、しっくりきません。
default user icon
ayaさん
2018/08/27 11:25
date icon
good icon

3

pv icon

2966

回答
  • take out a rag under the bed

    play icon

  • take out shrimps in the pilaf

    play icon

  • get out a stain of the T-shirt

    play icon

要らないものを「取り除く」「取り出す」は take out がいろいろな場面で使えます。 今回は rag と shrimp は take out で大丈夫です。 removeは、rag の場合はおかしくありません。 shrimp の場合でも間違いではありませんが、よほどエビが嫌いなのかな、という感じがします。 最後にシミは take out はそぐわないので、get out がいいです。
回答
  • Can you remove the rag from under the bed?

    play icon

  • Is it possible for you to make pilaf without shrimps?

    play icon

  • Could you get the stains out of T-shirt?

    play icon

「取り除く」の説明は既にされておりましたので、 それぞれを現地の方が使用する事の多い文章に直してみました。 Can you remove the rag from under the bed? can you=できますか? remove=取り除く the rag=ラグ from=~から under=~の下 the bed=ベッド Is it possible for you to make pilaf without shrimps? is it possible=できますか?/してもらえますか? you=あなた make pilaf=ピラフを作る without shrimps?=エビ抜きで 「ピラフの中のエビを取りのぞいてほしい。」と言いたいとの事でしたが、 既に完成してしまっている物からならば、 なぜ自分でやらないの??と言う事になってしまいますので、 注文時に「ピラフを作る時にエビ抜きで作っていただけますか?」 と尋ねた方が良いかもしれません。 Could you get the stains out of T-shirt? could you=やってもらえますか?/できますか? get the stains out=しみを抜く out of T-shirt=Tシャツから
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • remove

    play icon

「取り除く」はremoveと言います(*^_^*) これ1つで除去する系の意味は大体なんでも言えます(*^_^*) 例) remove a stain「シミを取り除く」 remove a mole「ホクロをとる」 remove snow「除雪する」 remove debris「がれきを取り除く」 remove cancer「ガンを取り除く」 remove evil spirit「悪霊を除霊する」 …etc 基本全ての場合に使って意味が伝わります。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI *オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♬
good icon

3

pv icon

2966

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら