疲れ果てて[しんどい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46738/)時は I'm worn out(疲れ果てる)と言えます。[精神的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49285/)に辛い時は It's really roughが一つの言い方です。It's really roughは身体的に辛い時にでも使います。
例)
I worked 14 hours today. It was really rough.
今日は14時間働いてた。辛かった。
I put in 80 hours of overtime this month. I'm worn out.
今月80時間[残業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34001/)した。辛かった。
My girlfriend dumped me yesterday; so, things are really rough right now.
昨日、彼女にふられたから今はとても辛い。
ご参考になれば幸いです。
「辛い」(つらい)は英語で色々な言い方があります。例えば、「this is / things are really tough」、「it’s so hard」、「I’m feeling down/miserable」、「I feel depressed」などの言い方が全部「辛い」というニュアンスを与えます。
This job is so tough. I want to quit.
(この仕事は辛くて辞めたい。)
It was hard for me to leave my family.
(家族と離れる事は辛かったです。)
Breaking up with my boyfriend made me feel really depressed.
(彼氏と別れてとてもつらかったです。)
※「feel depressed」は「つらい」、「落ち込む」などの意味になる。
シチュエーションや
辛いからどうするか、どうしたいかによって
使用するフレーズが変わってきますが、
"I can't take it anymore."
「もう耐えられない。」
こちらのフレーズは映画やドラマ、日常会話などで頻繁に使用されるフレーズになります。
"I can't do it anymore."
「もう出来ない。」
こちらは、何かをもうこれ以上は出来ないと言いたい時に使用します。
I'm just really tired.
「私、本当に疲れてるの。」
こちらの文章は、色々と変えたり出来るのですが、
I'm just really really tired.
「私、本当に本当に疲れてるの。」
こんな風に強調したり、
I'm just tired! Just leave me alone!
「私、疲れてるの!一人にして!」
こんな風に怒っている時に言ったりもします。
「辛い」は英語で「tough」や「rough」や「hard」と言います。自分の気分について話なら、「down」と「depressed」と言えます。
I'm going through some tough times. / I'm going through some rough times.
最近辛くなってきた。
I've been feeling quite down recently.
私は最近かなり落ち込んでいます。
「塞ぎ込んでいる」という場合は be depressed を使います。「落ち込む」という意味になります。
I’m totally depressed today.
今日はすっかり塞ぎ込んでいる。
また「疲れている」という意味の be tired には肉体的だけでなく、精神的に疲れているという意味もあります。mentally を付け加えるとより精神的な疲労を強調出来ます。
I got mentally tired of everything.
全てに疲れ果ててしまった。
また気分がなんとなく優れない、という時は feel down を使うといいでしょう。
When you feel down, please feel free to talk to me.
気分が乗らないときは、気兼ねなく相談してください。