日本の技術を学びに技能実習生が来日しています。日本の技術って英語でなんて言いますか?
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
技術は英語でtechnique又はtechnologyと言います。Technologyは機会やソフトのイメージが強いです。Techniqueはやり方とかいわゆる「腕」というイメージがあります。
例)
日本の技術を学びに技能実習生が来日しています
Technical interns are coming to Japan to learn Japanese techniques
その国の医療の技術が世界で最先端
That country has the most advanced medical technology in the world
日本のビールの醸造技術が高い
Japanese brewing techniques are very advanced.
ご参考になれば幸いです。
「技術」は英語で「technology」や「technical skills」、「skills」、「knowhow」と言います。
Foreign trainees are coming to Japan to learn Japanese technical skills.
(日本の技術を学びに技能実習生が来日しています。)
Japanese technology is the best in the world.
(日本の技術は世界一です。)
I'm looking for a job in technology.
(私は技術の仕事を探しています。)
This country is technologically advanced.
(この国は技術が進んでいる。)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
日本語の「技術」はかなり意味が広いですね。
「技術」をどのように英語に訳すかは文脈によります。
補足説明に書かれたことに近いニュアンスを訳しました。
【英訳】
Many people from developing countries are learning skills in Japan.
→途上国出身のたくさんの人が日本で技術を学んでいます。
この文では「skill」で「技術」を表しています。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話