テーブル席の予約でかまいませんって英語でなんて言うの?

レストランへソファ席の予約をメールでリクエストしたところ、テーブル席の用意しかできないと、とても丁寧な返答がきました。
それに対する返信です。
default user icon
( NO NAME )
2018/08/28 16:04
date icon
good icon

7

pv icon

4475

回答
  • Table seats are fine with us.

    play icon

Table seats are fine with us. Thank you.
テーブル席で大丈夫です。ありがとうございます。

- is fine with me(us):〜で構いません。〜で大丈夫です。
となります。

補足ですが、状況によっては
We appreciate your (generous) response.
(気前良く)お返事をくださりありがとうございます。
など調整してくれた事に対してお礼を添えるといいかもしれませんね。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • We will get a table, please.

    play icon

  • We would be happy to reserve a table if possible.

    play icon

table of 4 4人席
カウンターかテーブル、などの選択肢があってもなくても、レストランは大概テーブルが基本で、「テーブルを予約する」という言い方をします。

ソファがなくてテーブルです、と丁寧に返信されたとのことですので、
We will get a table, please. 「テーブルにします」
Sure. We will reserve a table. 「わかりました、テーブルを予約します」

より丁寧さを増して回答されたい場合は、
We would be happy to reserve a table if possible.
We would like to reserve a table if it is still available.
よければテーブルを予約いたしたいと思います

などとされると良いです。
good icon

7

pv icon

4475

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4475

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら