扇風機の首を振る/固定するって英語でなんて言うの?
①みんなに風が行くように、扇風機の首を振って。
②暑いから、扇風機の首を固定して使います。
③直接風が当たると寒いので、風を壁に当てて。
とい言いたいときは、swing や fix などを使って表現しますか?
上の三つの文を英語にするとどのようになりますか?
よく使う言い方や、正しい言い方を教えてください。
回答
-
Turn on the oscillation so that everyone gets the cool air.
-
I turn off the oscillation on a hot day.
-
Move the electric fan so that it faces the wall because I feel cold from the direct wind.
ずっと同じように動いて回っている扇風機を
oscillating fan と言います。その機能を oscillation feature です。
fanというと、天井についている大きな空気を巡らすものや、サーキュレーターも、扇子もFanです。electric fanが電気扇風機を含むサーキュレーターの類のものです。
swing v.s. oscillate という説明を見たら、
重心が片方で「振れる」のがswing、oscillateは重心が真ん中で規則的に動いている
のことだそうです。