ヘルプ

一瞬の隙をつかれたって英語でなんて言うの?

サッカーの試合で、「ずっと日本が押していて良い流れだったのに、一瞬の隙をつかれ、点を取られてしまった」はなんと言えばいいでしょうか?
RYOさん
2016/06/08 00:12

20

11754

回答
  • catch ~ off guard

Japan was in control of the game from the beginning.
But the opponent caught Japan off guard and got one point.

off guard
「ガードをせずに油断している」
という意味です。

catch ~ off guard
「油断しているスキを突く」
という意味になります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Japan did well most of the time, but while their guard was down the other team scored.

一瞬の隙をつかれは、their guard was down がいいのではないでしょうか。サッカー以外にも使いたいなら、while they were distracted (一瞬気が緩んだすきに)と言ってもいいかもしれません。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長

20

11754

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:20

  • PV:11754

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら