一瞬の隙をつかれたって英語でなんて言うの?

サッカーの試合で、「ずっと日本が押していて良い流れだったのに、一瞬の隙をつかれ、点を取られてしまった」はなんと言えばいいでしょうか?
default user icon
RYOさん
2016/06/08 00:12
date icon
good icon

21

pv icon

13284

回答
  • catch ~ off guard

    play icon

Japan was in control of the game from the beginning.
But the opponent caught Japan off guard and got one point.

off guard
「ガードをせずに油断している」
という意味です。

catch ~ off guard
「油断しているスキを突く」
という意味になります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Japan did well most of the time, but while their guard was down the other team scored.

    play icon

一瞬の隙をつかれは、their guard was down がいいのではないでしょうか。サッカー以外にも使いたいなら、while they were distracted (一瞬気が緩んだすきに)と言ってもいいかもしれません。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
good icon

21

pv icon

13284

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13284

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら