そうしないと死んじゃうなら、全然食べるよって英語でなんて言うの?

災害などの非常食として乾麺を持っていくかどうかのはなしになったとき、最悪お湯がなくても、そのままで食べられるという話になりました。
食べるられる人と食べない!という人がいましたが、私は(もちろん普段は食べないけど)食べないと死んじゃうなら、食べるよ!と言いたいです。
よろしくお願いいたします。
default user icon
RYOKOさん
2018/08/30 06:56
date icon
good icon

2

pv icon

2393

回答
  • If my life depends on it, of course I’ll eat it!

    play icon

  • If I’m in a life or death situation, of course I’ll eat it!

    play icon

❶If my life depends on it, of course I’ll eat it!
(命に関わるんだったら、全然食べるよ!)

❷If I’m in a life or death situation, of course I’ll eat it!
(生きるか死ぬかという状況なら全然食べるよ!)

Of course I’ll eat it は「もちろんたべるよ」。
I won’t hesitate to eat it at all 「全然食べるよ!」。
どちらの言い方でも大丈夫です。

例えば: If I was in a life or death situation, I wouldn’t hesitate to eat dry Maruchan at all.
(もし私が生きるか死ぬかという状況なら、乾麺(インスタント袋麺)を全然食べるよ!)

英語で dry maruchan は 「袋麺の乾麺」のことですよ。
〜参考までに!
回答
  • If it means I'll die if I don't, hell yeah I'll eat it

    play icon

この場合の 全然 は hell yeah と表現してます。
強く同意する時などに使う感じです。

最悪お湯がなくても乾麺の食べすぎには
気を付けて下さい。
good icon

2

pv icon

2393

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら