ビジネスメールで「あなたが新しい取引を獲得することを期待しています」って英語でなんて言うの?
部下からのレポートに対する返信を想定しています。
うまくチアアップできる表現があれば教えてください。
回答
-
We hope that you will bring us new business.
-
I'm sure that you'll be able to bring us some new business.
「チアアップしたい」と書いてたので、上記の2番目を含みました。「I'm sure that...」というのは、「きっとできるでしょう」みたいな奨励するフレーズです。
回答
-
I am looking forward to hearing good news from you.
この日本語だといろいろと使える表現はあると思います。
「獲得できるといいね」ぐらいの軽い感じなら、hopeという動詞か、文頭にhopefullyを使うといいと思います。これだとプレッシャーは与えずに済みますが、チアアップしたいということであれば、君なら獲得できるよ、という意味をこめ、look forward toで「楽しみにしてる」ぐらいがちょうどいいかと思います。