だっけなあって英語でなんて言うの?
例えば「彼ってどこで何してるんだっけなあ」ってなんて言うのが自然ですか?質問ではなくて会話の際のつなぎの感じです。
回答
-
I wonder how he is doing
-
I wonder what he is doing
だっけなあを直訳するのは難しいですが、
I wonder ~ 〜なんだろうという
軽い疑問を表す表現を使うことができます。
彼は元気にしているかな?という意味になります。
回答
-
Wonder
-
I wonder
「彼ってどこで何してるんだっけなあ」
"Wonder where he is and what he's up to" など
Wonder は後者の I wonder から略されてます。
だっけなあ、かなぁ など少し思いふけてる感じの
場合に使うのにおすすめです。
回答
-
I wonder what ...
-
I remember ....
「だっけなあ」という表現は日本語だけにあります。
英語で話す時は下記のような言い方があります。
I wonder what is he doing now.