世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

玄関の外に出しておいてくれる?って英語でなんて言うの?

ずっと置かせてもらっててごめんなさい。そろそろ、取りに行くので、玄関の外に、出しておいてもらえますか?
default user icon
Miyukiさん
2018/09/02 11:19
date icon
good icon

14

pv icon

19116

回答
  • Can you leave it at the door, please?

★ 訳 「玄関のところに置いておいてくれる?」 ★ 解説 ・ door  at the door で「玄関に」ですが、これは外から取りに来る人のために言うのであれば玄関の外側を意味することができます。  また集合住宅ではなく、戸建ての場合には玄関に1段か2段ほど、外から「上がる」感じがする場合もあると思います。その場合には at the doorstep と言うこともできます。 ・leave it「それを置いておく」  leave は「去る」という意味で覚えている人も多いかもしれませんが、「〜を置いておく」や「〜をほうっておく」という意味もあります。  Leave me alone!「ほっといてよ!」  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Can you leave it outside the front door?

この文章が以下のように翻訳されています。 玄関の外に出しておいてくれる? ー Can you leave it outside the front door? 玄関の外に ー Outside the front door / at the front door / in front of the door 出しておいてくれる? ー Can you leave it? / Can you put it? 参考になれば嬉しいです。
good icon

14

pv icon

19116

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:19116

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら