世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

体力的にも精神的にも、そうとうキツイって英語でなんて言うの?

親や親戚が近くに住んでいなくて、夫の帰りも遅く、大変手のかかる小さい子どもが家にいて、子育てや家事、いろんなことをママが頑張っています。(もちろん旦那さんも仕事を頑張っています) 「体力的にも精神的にも、そうとうキツイ」 「けっこう精神的にまいってます」 このような状況を表現したいです。
female user icon
Erikaさん
2018/09/02 22:53
date icon
good icon

41

pv icon

35795

回答
  • I'm physically and mentally exhausted

疲れると言う英語は「tired」ですが、この様にそれを超えたレベルの疲れは「exhausted」を使います。 ニュアンスとして、「もうこれ以上頑張れないくらい疲れている」意味です。 そして精神は mental。 体力は physical。 よって、「I'm physically and mentally exhausted」を提案しました。 因みに僕の友達の女性は3人の赤ん坊がいるシングルマザーで、ツアーガイドとしてフリーランスで家庭を支えています。彼女はモンゴルの砂漠や草原へ観光客を連れて行きます。シングルマザーでこんなにできるんだと改めて感心を持ちました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It's really quite exhausting for me, both physically and mentally.

  • I'm pretty overwhelmed, mentally-speaking.

"Exhausting"とは「へとへと」や「疲れ果てている」という意味です。「そうとうきつい」の「そうとう」は"quite"(かなり)という単語を使いましたが、"pretty"も使えます。("It's really pretty exhausting for me..." "Overwhelmed"とは「圧倒させる」や「打ちのめされる」と訳せるので、かなり深刻な状態を表す単語です。 お忙しい状況を英語で言うとしたら、このような文章が考えられます: "Neither my parents nor my relatives live nearby. My husband comes home late, and I have a small child at home who requires a lot of attention. I am doing my best with raising my child, doing house chores, and so on. Of course, my husband is doing his best at work. ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

41

pv icon

35795

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:35795

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー