「かわいそうに」は
I feel sorry for her. (彼がかわいそう)。
I feel sorry for him. (彼女がかわいそう)。
I feel sorry for you. (あなたがかわいそう)。
または、
“Poor thing” は 日本語で言う「かわいそうに」です。
The kitten is soaking wet because of the rain. Poor thing.
(子猫が雨[のせい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45701/)で[びしょ濡れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4505/)。かわいそうに。)
例:
I feel sorry for the cat. Poor thing.
猫がかわいそう。かわいそうに。
〜参考までに!
僭越ながら追加させて頂きます。
●I feel bad for xx.
「○○が可哀想。」
feel bad➔[気の毒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25062/)思う
●My heart breaks for xx.
「○○が可哀想で、[胸が痛む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59548/)。」
Heart(心)がBreak(壊れる)という意味です。
●My heart goes out to xx.
「○○に同情する。」
「哀れに思う、同情する」という意味のイディオムフレーズです。
少しでもご参考になれば幸いです。
「かわいそう」は英語で「Poor thing」や「Poor(名前)」という意味があります。
例文
「まあかわいそうにあの子は.」
Oh the poor little thing!
「かわいそうなトム」
Poor Tom!
「Feel sorry for (someone)」や「Feel pity」という翻訳もあります。
例文
「たぶん彼は私がかわいそうになったのだろう。」
He probably felt sorry for me.
・「I feel bad for...」
(意味)〜が可哀想
<例文>I feel bad for her. She's been crying all day today.
<訳>彼女が可哀想。今日ずっと泣いてるよ。
<例文>I feel bad for him.
<訳>彼が可哀想。
ご参考になれば幸いです。