世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これだけは譲れないって英語でなんて言うの?

例えば、契約条件や何かを決定する場面などで「この条件だけは絶対に譲れない」と言いたいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/11 04:01
date icon
good icon

31

pv icon

38474

回答
  • This is non-negotiable.

    play icon

  • This (condition) cannot be changed.

    play icon

to negotiate は「交渉する」 negotiable で「交渉可能な」 non-negotiable で「交渉不可能な、交渉できない」 という意味になります。ビジネス向けの表現です。 あるいは2つ目の文のように「この条件は変更できない」と表現もできます。
回答
  • This is non-negotiable

    play icon

  • We’re putting our feet down on this one.

    play icon

  • This one isn’t up for negotiation

    play icon

契約の場合、「This is non-negotiable」をよく使います。 non =非 negotiate =交渉 able = 可能 他の言い方は「This one isn’t up for negotiation.」 このフレーズの「up for」とは、「できる」という意味です。いろんな場面で使えます。 A: Hey Jim, are you up for playing baseball tomorrow? やぁ、ジム!明日野球やる? より感情的な言い方は「We’re putting our feet down on this one.」または「I’m putting my foot down on this one.」 イメージはしっかり足を踏み出し、動かないということです。
回答
  • This is non-negotiable.

    play icon

  • I won't be compromising on this one.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: This is non-negotiable. これは交渉不可です。 I won't be compromising on this one. これは妥協しません。 compromise は「妥協する」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

31

pv icon

38474

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:38474

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら