食べ物の中で海の牡蠣だけは食べれません。過去に牡蠣フライであたりました。って英語でなんて言うの?
牡蠣はみんなおいしいと言うけれど、これだけは無理です。
回答
-
I don't eat oysters. I once got sick after eating fried oysters.
食べられない、という表現ですが、I don't eat にしました。
ここは I can't eat としてもいいでしょう。
何でも食べるけど牡蠣だけは無理です、と言いたい場合は、
I eat almost anything except oysters.
です。
アレルギーがあります、という場合は、
I'm allergic to oysters.
一緒に覚えておいてくださいね。
回答
-
I got food poisoning from oysters once, so I don't eat them anymore.
I got food poisoning from oysters once, so I don't eat them anymore.
→前にカキにあったので、もう食べません。
「food poisoning」は「食中毒」という意味です。
「once」はここでは「以前」という意味の副詞です。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました