うどんのコシを出すために足で踏むって英語でなんて言うの?
うどん作りで、なぜ足で踏むのか聞かれて、説明に使いたいです
回答
-
step on the dough to make udon soft and chewy
「足で踏む」はstep on と表現すればよいでしょう。
to 不定詞は目的を表す時に使いますし、make+名詞+形容詞 で「名詞を形容詞の状態にする」と言えます。
「コシ」は柔らかいけど、弾力があると言う事だと思うので soft and chewyとしました。
chewyだけでも「コシがある」と言う意味で使えますが、硬いグミのような物にも使えるのでsoftも入れた次第です。
参考にしてください