お好みでどうぞって英語でなんて言うの?
そばやうどんを出す時に付け合わせの薬味などをすすめるとき。
回答
-
You can put it/them as you like.
-
You can put it/them if you like.
「好みに応じて」という意味であれば as you like、「それが好きであれば」という意味であれば、if you like になります。「薬味など」とのことですが、1種類であれば、it(または this)複数あれば them(または these)になります。
回答
-
Please put/use/sprinkle this as you like.
Please put/use/sprinkle this as you like.
好みでつけてください。
put〜, use, sprinkleは少しずつニュアンスが違いますが、
「薬味をのせる」というこちらのシチュエーションでしたらどれも使えます。
"sprinkle"はふりかけるという意味で(日本語で言うスプリンクラーをイメージしてもらうとわかりやすいと思いますが)粉末や液体などに使えます。
回答
-
if you like
お好みで入れてください、と言いたいので
Please put this 〇〇 if you like.
お好みでこの〇〇をいれてください、という意味になります。