世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

痕がついてるよ!って英語でなんて言うの?

寝起きの友達に対して ・ほっぺに(枕の)痕がついてるよ! 足の裏が汚い我が子に対して ・ほら!歩いた痕があるよ! 傷ついた床をみて ・あぁ、引きずった痕(跡)が、、、 傷ついた家具をみて ・あぁ、引っ掻いた痕が、、、 全て同じ単語でいいのでしょうか?
default user icon
mikuさん
2018/09/06 00:12
date icon
good icon

12

pv icon

14361

回答
  • You have sleep marks/lines on your face!

  • There are footprints on the floor!

  • There are scuff marks on the floor!

「寝起きについている痕」は、 ”sleep mark” ”sleep line" 「足跡」は、 "footprint" 「床や家具についた傷、ひっかき痕」は、 ”scuff mark” ”scar" と言います。 また、”scar"は「手術やけが、火傷の痕」にも使います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "You have pillow marks on your cheeks!"

1. 寝起きの友達に対して "You have pillow marks on your cheeks!" と言えます。「Pillow marks」は枕などで圧迫された肌に一時的にできる痕跡を指します。 2. 足元が汚い我が子に対しては "Look, you've left footprints!" と言うことができます。Footprintsは「足跡」や「歩いた痕」を指します。 3. 傷ついた床については "Oh, there are drag marks on the floor." と言います。「Drag marks」は何かを引きずったときにできる痕を指します。 4. 傷ついた家具については "Oh, there are scratch marks on the furniture." と言います。「Scratch marks」は引っかいたり、切ったりした時にできる痕を指します。
good icon

12

pv icon

14361

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:14361

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー