痕がついてるよ!って英語でなんて言うの?
寝起きの友達に対して
・ほっぺに(枕の)痕がついてるよ!
足の裏が汚い我が子に対して
・ほら!歩いた痕があるよ!
傷ついた床をみて
・あぁ、引きずった痕(跡)が、、、
傷ついた家具をみて
・あぁ、引っ掻いた痕が、、、
全て同じ単語でいいのでしょうか?
回答
-
You have sleep marks/lines on your face!
-
There are footprints on the floor!
-
There are scuff marks on the floor!
「寝起きについている痕」は、
”sleep mark”
”sleep line"
「足跡」は、
"footprint"
「床や家具についた傷、ひっかき痕」は、
”scuff mark”
”scar"
と言います。
また、”scar"は「手術やけが、火傷の痕」にも使います。
ご参考になれば幸いです。