痕がついてるよ!って英語でなんて言うの?

寝起きの友達に対して
・ほっぺに(枕の)痕がついてるよ!

足の裏が汚い我が子に対して
・ほら!歩いた痕があるよ!

傷ついた床をみて
・あぁ、引きずった痕(跡)が、、、

傷ついた家具をみて
・あぁ、引っ掻いた痕が、、、

全て同じ単語でいいのでしょうか?
default user icon
mikuさん
2018/09/06 00:12
date icon
good icon

6

pv icon

6815

回答
  • You have sleep marks/lines on your face!

    play icon

  • There are footprints on the floor!

    play icon

  • There are scuff marks on the floor!

    play icon

「寝起きについている痕」は、

”sleep mark”
”sleep line"


「足跡」は、

"footprint"


「床や家具についた傷、ひっかき痕」は、

”scuff mark”
”scar"

と言います。

また、”scar"は「手術やけが、火傷の痕」にも使います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

6815

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら