How was your presentation?と先生に聞かれて、Yeah, good. と答えたのですが(この話はしたくなかったので、無難に答えました)、その後 Why? と聞かれて、(実はso badだったので)、Actually, so bad. と正直に言ってその後に「goodは"無難な答え"だから使った」と言いたかった。知識として一応知りたいです。
I said "good" just because I didn't want to talk about it.
safe
「goodは"無難な答え"だから使った」という部分ですが、この部分は、
I said "good" just because I didn't want to talk about it in detail.
「詳細にそのことを話したくなかったからgoodと言ったんです」
のように、1つには言えると思います。
あと、今回の文脈にはちょっと当てはまらない気がしますが、
「無難」の意味でかなり幅広く使えるのは、
safeです。
例)
It's a safe choice.
「それは無難な選択だね」
すごく良い結果をもたらすわけではないけど、すごく悪い結果が起こることは確実に避けられるような安全で無難な選択のことをsafe choiceと言ったりします。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI