My electricity bills have doubled so now I'm thinking of saving energy as much as possible.
Our electricity bills have doubled so now we're thinking of saving energy as much as possible.
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. My electricity bills have doubled so now I'm thinking of saving energy as much as possible.
2. Our electricity bills have doubled so now we're thinking of saving energy as much as possible.
P.S. 英語圏では、「電気代」は「electricity bills」と言います。
直訳すると、電気代の請求書のようなイメージです。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
"The electric bill has doubled, so let's try to conserve energy as much as possible."
「電気代が2倍」になったことを伝える英語表現は、 "The electric bill has doubled" となります。電気代を指すときは "electric bill" または "electricity bill" という言葉を用います。
そして、「できるだけ節電しよう」を英語で表現する場合は、"let's try to conserve energy as much as possible" となります。「conserving energy」は節電のことを指しています。
したがって、全文としては "The electric bill has doubled, so let's try to conserve energy as much as possible." となります。この英文は一般的な日常生活でよく使われる表現であり、電気代の上昇と節電を必要とする意図をうまく伝えることができます。
また、一緒に住んでいる他の者に提案する場合、この文章は "we" を使うことで "The electric bill has doubled, so we should try to conserve energy as much as possible." と表現することもできます。