世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おふざけって英語でなんて言うの?

子供を怒るときに、「おふざけはやめなさい!」「悪ふざけはいけない!」というときには、どのように表現したらよいのでしょうか?
default user icon
tamiさん
2018/09/06 21:37
date icon
good icon

12

pv icon

19981

回答
  • Goofing around

    play icon

Goof aroundで、「ふざける」という動詞になります。 Stop goofing around! で、「ふざけるのをやめない。」という表現になります。
Hisayuki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • Mess around

    play icon

  • Play around

    play icon

  • Joke around

    play icon

おふざけはやめなさい、と言いたいなら ❶ Stop messing around! (おふざけはやめなさい) ❷ Stop playing around! (お遊びはやめなさい!) ❸ Stop joking around! ( 冗談はやめなさい)。 ❹ Stop monkeying around! (猿みたいな真似はやめなさい) 〜つまりふざけないで、という意味です。 「悪ふざけはいけない!」は Do not be a trouble maker! (問題児にはならないで)!。 Do not cause trouble. (問題を起こさないで!)。 〜と言えます。
good icon

12

pv icon

19981

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:19981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら