生まれはどちらですか?つまり 「どこで生まれたんですか?」と聞きたいなら、
Where were you born?
(どこで生まれましたか?)
Where were you raised?
(どこで育ちましたか?)
同じく、
Where did you grow up?
(子供の頃どこで育ちましたか?)
I was born and raised in California.
(私はカリフォルニア生まれ育ちです)。
I was born in Hiroshima.
(広島生まれです)。
〜参考までに!
「生まれ」は「born」などで表せます。
「born」は「生まれる」という意味の形容詞です。
【例】
I was born and raised in Japan
↓
私は日本で生まれ育ちました。
----
I was born in Japan.
↓
私は日本生まれです。
----
My birthday is in May.
↓
私は5月生まれです。
----
I was born and raised in Fukuoka, and lived in Mie for seven years when I was in my thirties.
↓
福岡生まれ福岡育ちですが、30代の時に7年間三重に住んでいました。
ご質問ありがとうございました。
生まれは英語で birth ということですが、もっともの場合、birth じゃなくて born のほうがよく使われています。Born は形容詞だから、必ず be という動詞と使ってください。
I was born on December 25th.
My daughter was born in the hospital.
Where were you born? (生まれはどちらですか?)
Birth の使い方は以下です。
The birth of my son was a joyous occasion.
Would you prefer a home birth or a hospital birth?
I'm terrified of giving birth!
「生まれ」という言葉を英語で伝えると、場合によって、「birth」という言葉も「born」という言葉も使っても良いと考えました。「Birth」は名詞です。例えば、「childbirth」という言葉はよく使われています。意味は「出産」です。「Born」は動詞です。例えば、「I was born and raised in Japan.」と言っても良いです。意味は「私は日本で生まれて育ちました」です。「Where were you born?」という質問も言っても良いです。
1. Where are you from?
英語では、生まれることを「born」と言いますが、出身地や生まれた場所などを指す「生まれ」は直訳して使えません。
そのため、以上の「Where are you from?」と言いましょう。もし、育った場所ではなく、具体的に生まれた場所を知りたい時は、以下の表現が使えます。
ただ、こちらはあまり一般的ではないので、少し不自然に聞こえます。
2. Where were you born?
少し不自然に聞こえる時もあるので、「Where are you from originally」(originally>もともと)という表現を使うといいかもしれません。
生まれはbornといいます。発音はボーンですね。
生まれはどちらですか?は“WHere are you from?” “Where were you born?”になりますね。
仙台で生まれました
I was born in Sendai
昨日私の妹は赤ちゃん生まれました
Yesterday my younger sister gave birth to a baby
「生まれ」は英語で Bornと言います。
東京生まれです- I was born in Tokyo.
北海道育ち- I was raised in Hokkaido / I grew up in Hokkaido.
昨日、姪が生まれました。My niece was born yesterday.
生まれはどちらですか? Where were you born?
3月生まれ - born in March