赤ちゃんや女性自身が「髪の毛が少ない方なんだよね」と友人などに言う時は何といいますか?
1) I think my hair is sort of thin.
「髪の毛薄い方なんだよ。」
「薄い方」は sort of thin と言えます。
2) I think my hair is kind of thin compared to (some) others.
「他の人と比べて髪の毛が薄い方なんだよ。」
「薄い方」は kind of thin とも言えます。
compared to (some) others 「他の人と比べて」と付け足してあげても良いかと思います。
ご参考になれば幸いです!
"I have thin hair."
直訳すると「私は薄い髪の毛を持っている」で、「髪の毛が少ない」という意味合いになります。
"My hair is not very thick."
直訳すると「私の髪の毛はあまり太くない」で、「髪の毛が少ない」という意味を表現します。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- thin hair: 薄い髪
- not very thick: あまり太くない
- sparse hair: まばらな髪
- fine hair: 細い髪
参考にしてください。