旅行に行く時に「着替え持って来てね」と言いたい時、「着替え」ってなんて言えばいいのでしょうか。
「着替える」は英語で change clothes です。この場合、change が動詞です。
それに対して「着替え」は a change of clothes になります。この場合の change は名詞です。
「着替えを持ってきてね」と言いたいなら、Don't forget to bring a change of clothes と言えます。Don't forget to bring extra clothes とも言えます。
ご参考になれば幸いです。
Please bring your extra clothes.「着替えを持ってきてね。」
extraは、余分な、余りのという形容詞です。余談ですがextraを使った他の例としてMay I have one extra plate?「もう一枚お皿をもらってよいですか。」があります。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
a change of clothes
着替え
着替える(change)洋服(clothes)で "a change of clothes" です。
Make sure to bring a change of clothes.
着替えを持ってくるのを忘れずに。
a change of clothes - 着替え
上記のように英語で表現することができます。
例:
Please bring a change of clothes, you will be getting wet.
着替えを持ってきてください、濡れますから。
お役に立てればうれしいです。