ふるいにかけてるんだよって英語でなんて言うの?

直訳でネイティブ風に。

シチュエーション: 試験問題で 誰も解けないような難問を入れるのは 合格者をふるいにかけるため、など。出来るだけ多くのシチュエーションに応用できる形で
default user icon
Sayaさん
2018/09/11 09:18
date icon
good icon

2

pv icon

4557

回答
  • they've been screened

    play icon

  • they've been sifted out

    play icon

  • the field has been winnowed down to those who passed the test

    play icon

小麦粉の場合では「ふるいにかけた小麦粉」は「sifted flour」と言います。「sift out」は「ふるい分けて取り出す」です。でもその意味は「とって捨てる」か「ゴミをとってから残っているもの」か、ちょっと不明です!「to be sifted out」はいいことか、悪いことか、ケースバイケースということみたいです。この場合では、いい意味で使われています。

「winnow」は「もみ殻を吹き分ける」または「良いものを選別する」という意味です。「いらないものをとってら残っているものが一番いい」を英語にすると「it's been winnowed down to this (thing/person)」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

2

pv icon

4557

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4557

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら