~を想定して準備してきましたって英語でなんて言うの?
例えば実験などで「当日は晴れることを想定してこれまで準備してきました。」や「被験者全員が男性であることを想定して準備してきました。」などといいたい場合の表現をお願いします。
回答
-
1) I have made preparations assuming that ~
-
2) I have prepared for ~ assuming that ~
1) "~を想定して準備してきました"
2) "~を想定して~に準備してきました"
当日は晴れることを想定してこれまで準備してきました.
I have made preparations assuming that today will be sunny.
被験者全員が男性であることを想定して準備してきました.
I have made preparations assuming that all the subjects are men.
回答
-
I figured that ~ so I prepared ~ in advance.
-
I assumed that ~ so I made arrangements in advance.
「figure 」は「数字」とか「姿」とか、場合によって色々な意味があります。しかし、想定の話で「I figured」は「~なんて証明がないしまだ現実していないのに、~と言う気がした」と言う意味です。「do ~in advance」は「予想していることが起きる前に~しておく」と言う意味です。
回答
-
We made preparations under the assumption that ...
We made preparations under the assumption that ...
〜という想定で準備してきました。
上記のように英語で表現することもできます。
under the assumption that ... は「〜という想定で」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。