「元の[生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35132/)に[戻る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54353/)」は”back to real life"や"back to normal life "で大丈夫です。
例文
来週から元の生活に戻る。
Back to real life from next week.
Back to normal life from next week.
"real life"や"normal life"というのは「通常の生活」の意味です。
"back to ..." が「〜に戻る」となります。
ご参考になれば幸いです。
この言い方が少し残念に感じているニュアンスがあるから、「[夏休み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45385/)が終わり」ということに対して、いい表現だと思います。
例文 1) How was your holiday?
「お休みはどうでしたか?」
2) It was good, but now it's time to go back to reality.
「良かったけど、今元の[生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35132/)に戻る。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
back to normal life
通常の生活に戻る
back to reality
現実に戻る
reality は「現実」という意味の英語表現です。
夏休みが「非現実」だったなら通常の生活は「現実」というイメージです。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
My life will return to normal.
「私の生活は普通に戻ります」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪