ヘルプ

「愛でる、可愛がる」って英語でなんて言うの?

愛でるは英語訳でなんと言うのでしょうか?
可愛がるに近いのでしょうか?
愛でる対象は人間(大人)か犬です。
( NO NAME )
2018/09/12 10:26

9

10408

回答
  • love, admire

  • to love, to treat

人々や犬の場合ですと「愛でる」は"admire"や"love"となります。
admireというのは「褒める」や「見上げる」の意味です。
loveは「愛」の意味となります。

「可愛がる」は”to treat"や"to love"で大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。

Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • 愛でる: love, admire

  • 可愛がる: love, cherish, dote on

「愛でる」は英語で「love]か「admire」と言います。尊敬か憧れの気持ちも入りますね。「Admire」は大人に対して言いますが、あまり犬に対して言わないと思います。
「可愛がる」は英語で「love」、「cherish」,「dote on」になります。大事に大事にする、と言う意味です。愛しくて使用がない感じです。なので、犬と子供に関しては勿論、大人である大切な人に対しても使えます。

例:
私の親は、孫をすごく可愛がる。
My parents dote on their grandchilden.
My parents cherish their grandchildren.
My parents love their grandchildren.

先生を愛でる。
I admire my teacher.
I love my teacher.

お役に立てば幸いです。

9

10408

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:10408

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら