お客様の代わりに荷物の梱包はできませんって英語でなんて言うの?

お客様の荷物の梱包をコンビニ店員が代行できない決まりである旨、伝えたいです。以下、自作の文の添削も含めご回答いただけますか。ちなみにこの場合on behalfという表現は使えますでしょうか?よろしくお願い申し上げます。
As store clerks, we are not supposed to pack up customers’stuff. Please do it yourself.
default user icon
stackridgeさん
2018/09/12 22:40
date icon
good icon

6

pv icon

1499

回答
  • Customers are asked to please bag their own items.

    play icon

  • We kindly ask that you please bag your own items.

    play icon

NO NAMEさんの文章は英語的にほとんど大丈夫ですが、表現法はよくないと思います。「したくないから自分でやってよ」みたいなニュアンスがします。この二つの例文はもっと優しいと思います。

ところで、「bag」は動詞として使えること知っていましたか?特にスーパーやコンビニで、「pack」や「put in a bag」より「bag」という動詞を使います。

すごくアメリカ的な例文ですが、
When I was in high school, I had a part-time job bagging groceries.
高校生の時に、スーパーでお客さんが買ったものを袋に入れるバイトをした。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

6

pv icon

1499

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1499

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら