日本の結婚式では会社の人が前に、親戚は後ろに座りますって英語でなんて言うの?

「日本の結婚式では、会社の人が前に座ります。親戚は後ろに座るのが通例です。なぜなら他のゲストをもてなさなければいけないからです」
と言いたいです。

よろしくお願いいたします。
default user icon
RYOKOさん
2018/09/13 05:55
date icon
good icon

2

pv icon

506

回答
  • In Japanese weddings, company colleagues sit at the front, while family and relatives sit at the back

    play icon

直訳しますと、「In Japanese weddings, company colleagues sit at the front, while family and relatives sit at the back」になります。

説明文を補足すると、文書の後ろに「because guests need to be catered for.」に入れます。

僕にとっても初耳ですが、確かによく考えたら会社の人を優先することは大事なサービスですよね。もちろん、式をやらない方が早い話ですが!
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

2

pv icon

506

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:506

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら