親しい人って英語でなんて言うの?

親しい人にお歳暮を贈る、のような「親しい人」はどのように言うでしょうか?
親戚、会社の上司や、広くお世話になった人たちを指しています。
default user icon
Snさん
2018/12/06 12:58
date icon
good icon

28

pv icon

29267

回答
  • someone very close

    play icon

  • relative

    play icon

「親しい人」は"someone very close"で大丈夫です。

使い方は以下のようです。

OOさんはとても親しい人です。
OO is very close to me.

親しい友達
close friend (s)

田中さんと私はとても親しい友達です。
Tanaka and I are very close friends.

そして、”relative"というのは「親戚」の意味です。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • People you care about.

    play icon

親しい人 を People I care about. (私にとって親しい人/大切な人、または People you care about. (あなたにとって親しい/大切な人) とも言えますよ。

例えば、
I send gifts to the people I care about.
(私は親しい人/大切な人たちに ギフトを送ります)。

親しい人 は英語では people close to me ですが、これは 頻繁に連絡を取り合っている仲良しの人たちを指しています。マメに連絡とっていなくて、自分の中では 「親しい人」ていると思うので、
このように訳しました。

参考に!

回答
  • close

    play icon

close - 親しい

上記のように英語で表現することもできます。
close person と言えば「親しい人」となります。

例:
Make sure you let those who are close to you know that you're OK.
自分の安否を親しい人に知らせるのを忘れないようにしてください。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

28

pv icon

29267

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:29267

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら