普通での事例には当てはまらないことや、原則から外れていることを「例外」と言います。
「例外としてその規則を認めます」「例外は認めません」など、規則等の既に決まっていることに対して使われることが多いように思います。
例外はexceptionと言います。
例文
I’m no exception.
私も例外ではない
You are an exception.
あなたは例外です
In their case we will make an exception.
彼らの場合は例外とします
We will make an exception of his case.
彼の場合は例外とします
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
例外は簡単に英語でいうとExceptionになります。
「例外としてその規則を認めます」は It is an exception to the rule を言います。英語でもこの言い方結構使えます。規則には例外はいつでもあります。この場合は規則はruleで、exceptionというのは規則には当てはまらない例外です。
Make no exceptionsは少し違う言い方で、「例外は認めません」と似ている意味です。規則には従わなければなりませんという意味です、例外は認めないという意味の言い方です。
例えば、締め切りなどがある時に We will make no exceptions to the deadline no matter the cause をよく聞こえます。
「締め切りまで提出しなかったらなんの理由であっても認められません」と言う意味です。
「例外」= an exception; exceptions
「例外としてその規則を認めます」= We will accept that as an exception.
「例外は認めません」= We do not accept exceptions. / There are no exceptions.
になります。
「規則の例外」= An exception to the rule.
ご参考までに
例外はexception
例外的なはexceptional
と表現できます。
I accept this rule as an exception.
例外としてその規則を認めます。
This is exceptional, so I don't accept it.
例外なので認められません。
参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「例外」はexceptionと言いますm(__)m
例)
make an exception「例外を認める」
without exception「例外なしで」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」